China Documentary Festival 2022

Introduction

China Documentary Festival, initiated by Ministry of Culture and Tourism of China and China Global Television Network is global programme and has been rolling out since June 2022. Around 50 documentaries have been screened in many places of the world. The screening programme in Sydney is part of the Festival."
The Centre has selected 8 documentaries from the Festival, which are about culture and tourism, people’s life, social issues and environmental protection. "
We hope the Australian audience could know more about China and know a more objective and balanced China through the documentaries.

18th Nov

Sanxingdui:
Rediscovering a Lost Civilisation

This episode presents the great discovery of Sanxindun through the visit from the first person point of view to highlight the exquisite treasure from all-round aspects. The audience will be dazzled by the splendid ancient Shu civilisation with in-depth narrative.

        本片以探馆的方式来向观众呈现三星堆的伟大发现。以第一视角全方位展现这些精美绝伦的国宝。深入科学的讲述,让观众在震惊与赞叹的同时感受三星堆这一灿烂伟大的古蜀文明。

19th Nov

Beyond the Mountains:
Life in Xinjiang

The main roles in the documentary are the ordinary people in Xinjiang. They are student, textile mill worker, cotton farmer, winery manager, coffee shop owner and musician and so on.  Everyone is a facet of the diamond of Xinjiang and reflects the colourful daily life in Xianjiang.

        新疆的普通人是《天山南北》纪录片的主角。他们中有学生、纺织工人、棉农、葡萄酒庄经理、咖啡店老板、音乐人等…每个人都是新疆这块大钻石的一个小切面,把新疆的故事折射得立体多彩。该片展现新疆人民拥抱现代化、对更美好的生活的向往,他们是新疆这片热土生机勃勃不断发展的缩影。

China Untapped:
Changsha

This documentary presents the cultural and tourism resources of Changsha City through several lively urban stories, highlighting the mutual reinforcing relationship between the people and the city.

        本节目通过长沙人物故事展现其文旅资源,体现人与城市的互促共生关系,从文化旅游的角度切入,讲述生动鲜活的城市故事,同时运用多种国际传播渠道和手段,助力打造长沙的国际名片。

Facing the Flood

The period from June to August marks the rainy season in China. But this year’s rain was extraordinary. Relentless rain caused severe flooding in many parts of China like in Anhui Province. The documentary is about two stories, one is about Say Xiangyu and Wang Sisi, rescue volunteers, who risked their lives to save stranded residents; the other is about villagers who sacrificed their farmland to prevent other areas from being flooded.

        2020年夏天,中国南部遭受洪灾。数百万居民受到影响,被迫离开家园以躲避这场已经夺走一百多个生命的洪水。安徽省是受灾最严重的地区之一,暴雨虽然已经停止,但人们需要更长的时间从洪水所带来的恐慌与混乱中恢复重建。本片跟随两位志愿者驾驶划艇拍摄洪水中的城市,听他们讲述在洪水最猛烈时是如何救助受灾人员的,并去往王家坝采访一位当地农民。为了减少洪水对城市的冲击,他的田地被洪水淹没。本片画面精良,剪辑讲究,可看性强,从个体经历透视2020年洪水对人们生活所带来的影响。

My New Year

This story recording Kyila’s 14 days of the Tibetan New Year, not only shows a Tibetan cultural celebration to the audience, but also keeps a New Year dairy of the true life for Kyila, a blind Tibetan lady. In this programme, there is no narration or voice-over, but just people’s real life dialogue and monologue to tell a true story of Kyila. Six years ago, when Kyila was 23, she established Tibet’s first blind kindergarten, only for blind kids. She herself got education until she was 12.Before that she was just hidden at home doing nothing. Education revealed a new world to her. She’d got the chance to learn English in Braille Without Borders in Lhasa. Now she can speak fluent English and has got experience to manage special schools for blind kids. She said she found that she was slow in reading with Braille, as she began to study Braille  too late, so she believes that early stage education is very keen for kids, which is one of the most important reasons for her to establish a kindergarten for the blind. She was facing double discrimination: one is for being a woman, and one is for being disabled. Now she can realize her own dream, and her experience can absolutely inspire other women to pursuit their own dreams.

        吉拉是一个盲人,2011年在日喀则开设了西藏第一家盲童幼儿园,后来把幼儿园搬到了拉萨堆龙德庆。在西藏,盲人曾被视为恶魔的惩罚,她自己在11岁之前就被藏在家里,什么都没有学会,也非常孤独。11岁她接触到了拉萨盲校,并曾被派到英国学习英语一年。她23岁开设幼儿园后,一家一家劝说人们把孩子送到幼儿园,免费在此学习(幼儿园靠捐助支撑),让他们学习生活技能,让他们找到伙伴不再孤独。她说她接触盲文太晚,所以现在阅读盲文很慢,孩子的早期教育特别重要。她的经历足以激励其他女性,因为她不仅是一个女性,还承受着残疾的双重歧视,她能实现梦想,普通的女性也一定能实现梦想,而且雪域高原的风景、藏族孩子天真的笑脸(孩子永远能够打动人心)都非常有吸引力和画面感。

20th Nov

Fujian Puppetry

Fujian Puppetry is a representative of Chinese puppet performing art, which has two major forms, marionette and hand puppet. Introduced from the central China 1500 years ago, Fujian puppetry has formed a complete performing system with exquisite skills, rich traditional repertoire, vibrant music singing and superb figure shaping art and is very popular in the local community. Whether marionette with over 30 strings or hand puppet like gloves are brought to life by dexterous hands of the performers. This documentary tells the stories of Mr. Hong Shijian, Director of Quanzhou Marionette Troupe, Ms Cai Siya, marionette performer and Mr. You Tianxiang, Director of Jinjiang Hand-puppet Troupe, who share the charm of the traditional puppet performance and the future development of the art.

        福建木偶戏是中国木偶表演艺术的代表,主要演出形式为提线木偶与掌中木偶两种。自大约1500年前的晋唐时期从中原传入福建,其表演技法精湛、传统剧目和音乐唱腔丰富、偶像造型艺术精美绝伦,形成了完整的表演体系,成为当地社区民众珍爱的表演艺术形式。无论是用30多根线来操控的提线木偶,还是像手套一样套在手上的手偶,木偶表演者灵巧的双手操控的木偶活灵活现。本期节目聚焦泉州提线木偶剧团团长洪世键,青年提线木偶演员蔡思雅,以及晋江掌中木偶团团长尤天相。他们分享了传统木偶戏的艺术魅力、舞台表现力以及木偶戏未来的发展方向。

Foodwise:
Quanzhou

In this episode, He Tianran and Eva May visit Quanzhou, Fujian, the starting point of the Maritime Silk Road, to explore the humanistic charm of the ancient capital of southern Fujian, and to enjoy the gourmet feast from the mountains and seas.  Follow them walking through the streets and alleys of the old city, looking for famous local delicacies, enjoying the fresh and delicate Fujian style in the noodle paste, roast pork dumplings, fried vinegar meat and seaweed jelly; visiting the old arcaded streets and appreciating the wonderful integration of European and South-eastern Asian styles; looking for  Xunpu flower girl and exploring  the traces of Arabic civilization; boiling a cup of hot tea and tasting a famous dish to be immersed in the fusion of world cultures and Southern Fujian traditions.  

       八闽形胜无双地,四海人文第一邦!本集何天然和依娃·梅来到海上丝绸之路的起点——福建泉州,探访闽南古都的人文魅力,尽享山海之汇的美食盛宴。穿行老城街巷,遍寻名居小吃,在面线糊、烧肉粽、炸醋肉、石花膏里,品尝清鲜细腻的闽地风情;走访骑楼老街,看欧式与南洋风情完美交融,寻访鲟浦簪花女,感知阿拉伯文明的遗留痕迹,烹一杯热茶,食一品名菜,感知世界文化与闽南特色的碰撞与融合。

Princess of the Beavers

The documentary tells that Mr. Chu Hongjun and his daughter Chu Wenwen of two generations protect and preserve wild animals in Altay district in Xinjiang and explores the way to handle the border issue between human being and animals. Chu Hongjun, Director of Kalamaili ungulate Nature Reserve, has been engaged in wild animal preservation for about 28 years. Chu Wenwen initiated Tongzhichu Wild Animal Preservation Association at the age of 24 and began photographing the wild animals even at 7. Her favourite animals are the around 500 Sino-Mongolian Beavers living along the Ulungur River. The beaver is a relict animal ever living in the same times with Dinosaurs.  As China’s national first-class protected animals and the only river beaver species existing in China, they are as rare as Pandas and an integral part of the Ulungur River ecosystem. Chu Wenwen is determined to shoulder the responsibility of preservation of wild animals from her father to address the survival challenges facing the beavers.

       纪录片《河狸公主》以一年四季作为拍摄的时间跨度,讲述了初红军、初雯雯父女两代人在新疆阿勒泰地区保护野生动物的故事,探讨如何处理人与动物的边界问题。初红军,新疆卡拉麦里山有蹄类野生动物保护区主任,在新疆从事野生动物保护工作28年。老初的女儿初雯雯今年24岁,是野生动物摄影师,她7岁就开始拿起相机拍摄新疆的野生动物们,24岁成立了瞳之初野生动物保护协会,她最爱的是生活在乌伦古河沿岸,数量只有500只左右的蒙新河狸。蒙新河狸属于孑遗物种,曾跟恐龙生活在一个时代。它们是乌伦古河生态环境中不可分割的一部分,被列为中国国家一级保护动物,也是中国现存的唯一一种河狸,比大熊猫还要珍贵。面对河狸生活环境近年来存在的危机,雯雯决定接过父亲保护河狸的重任。

Share this:

Join Our Newsletter!

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial